![]() ![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Друкарня ІД «Адеф-Україна» працює над факсимільним виданням перлини українського книжкового мистецтва XVI ст. – Пересопницького Євангелія. Папір Munken Print White був вибраний для друку цієї всесвітньо відомої книги Пересопницьке Євангеліє є найбільш грандіозною роботою свого часу в усіх відношеннях. Фоліант вагою більше 9 кг з 482 аркушів високоякісного пергаменту форматом 380 х 240 мм – перший відомий переклад канонічного євангельського тексту українською літературно-письмовою мовою. Твір написаний вишуканим статутом XVI ст. і оформлений мініатюрами високого рівня, виконаними в традиціях іконописної школи того часу. У книзі використані різні типи письма - устав (основний текст) і напівустав з елементами скоропису, темно-коричневе чорнило і кіновар. Для уставного шрифту Пересопницького Євангелія характерними є графічна виразність, декоративність і пропорційність, з використанням чітко виписаних букв розміром, який трохи менший в першій частині: 6-7х6-8 мм, з витриманими відступами між рядками. Рукопис багато прикрашений багаточисельними заставками, ініціалами, орнаментацією записів, колофонів, кінцівок, знаків рубрикацій і пунктуаційних та інших декоративних елементів. Зустрічаються контурні прості малюнки, елементи і мотиви зооморфного, антропоморфного і сюжетного орнаментів.
Історія книги Робота над рукописом була почата 15 серпня 1556 р. в Дворецькому монастирі князів Заславських при церкві Святої Трійці (нині с.Дворець Ізяславського р-ну Хмельницької обл.). У той же рік було написано Євангеліє від Матвія і першу половину тексту від Марка. Далі писарі на деякий час припинили свою роботу. Відновили її лише в 1561 р. в Пересопницькому монастирі при церкві Різдва Богородиці (зараз – с. Пересопниця Рівненської обл.) Тут було дописано Євангеліє від Марка, завершені Євангеліє від Луки і Іоанна, післямова і Місяцеслов. Книгу закінчили 29 серпня 1561 року. Традиційно вважається, що над створенням Євангелія працювали архімандрит Пересопницького монастиря Григорій і писар Михайло Васильович, син протопопа Сяноцького. Невідомим залишається ім'я талановитого українського майстра, що створив чотири дивні мініатюри євангелістів і що оформив перші сторінки Євангелія рослинним орнаментом, характерним для українського літописного декору. Замовниками і меценатами рукопису виступили волинські князі: княгиня Настасія Юріївна Жеславська-Гольшанська (Заславська-Ольшанська), її зять і дочка, князі Іван Федорович і Євдокія Черторойські.
Друге життя Час наклав свій відбиток на стан пам'ятника: після довгого використання втрачена початкова оправа, пошкоджені аркуші, обсипаються золоті фарби мініатюр. Тому факсимільне видання (максимально наближена до оригінала копія) цієї книги і її реставрація стали насущною потребою сьогоднішнього дня. Пересопницьке Євангеліє має величезне значення не лише для української держави, але і для світової культури. Воно є безцінним пам'ятником в Південно-Східній Європі, пам'ятником писемності східно-слов'янських народів, зразком іконопису, художнього оздоблення і видавничої справи XVI-XVII ст. Тому факсимільне видання Пересопницького Євангелія викличе колосальний інтерес українських і зарубіжних фахівців в області історії, філології, мистецтвознавства і так далі. Книга сьогодні недоступна широкому колу громадськості. Лише раз в чотири роки її дістають зі сховища бібліотеки АН України ім. Вернадського для того, щоб під час інавгурацій саме на цій Книзі тримали руку Президенти нашої держави, присягаючи на вірність народові України. Зробити цю святиню доступнішою для широкого кола громадськості – ще одна з цілей видання факсимільної копії Євангелія. Видання буде надруковано за допомогою сучасних поліграфічних засобів, при цьому будуть відтворені всі деталі його первинного вигляду. Наприклад, виконані золотом в оригіналові елементи малюнка в мініатюрах будуть повторені за допомогою тиснення золотою фольгою. У факсимільному виданні буде передана навіть така дрібна деталь, як сліди від пальців на сторінках Євангелія. Як і у фоліанті XVI ст., обкладинка Євангелія буде обтягнута шкірою, лицьову сторону прикрашатимуть металеві нарижники із зображенням євангелістів і розп'яття Христа.
Вибір паперу має значення Алла Істоміна, виконавчий директор ІД «АДЕФ-Україна», що займається підготовкою і друком факсимільного видання, відзначає, що знадобилося приблизно шість макетів з асортименту паперів Munken, виготовлених в Швеції, щоб підібрати макет, що повністю відповідає оригіналові по розмірах, підходить під всі верстати друкарні. Крім того, по своїх тактильних відчуттях цей папір мав бути схожим на пергамент. В результаті вибір був зроблений на користь Munken Print White, 150 г/м2, пухкість 1,5. «Те, що макет по вазі виявився рівним вазі оригінала Євангелія – це був збіг, який передбачити було неможливо. Мабуть, Господь управив цю справу зверху, щоб оригінал збігся і по вазі теж», – говорить Алла Істоміна. Спочатку для цієї роботи продукція концерну Arctic Paper була вибрана тому, що він спеціалізується саме на книжкових паперах. Тираж книги – 1000 екземплярів. Книга побачить світ в квітні-травні цього року. Як і оригінал, фоліант отримає шкіряну палітурку і буде прикрашений металевими мініатюрами із зображеннями євангелістів і розп'яття Христа. Зважаючи на значущість Пересопницького Євангелія як світову культурну спадщину, цього року факсимільне видання книги буде представлено в Британській бібліотеці в Лондоні і Національній бібліотеці конгресу США у Вашингтоні.
Андрій Мартиненко, представництво Arctic Paper, Журнал «Папір і життя» №4 (91)/квітень/2008
|
Пересопницьке Євангеліє
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Copyright 2004-2007г © TemaSet-Veb E-mail: temaset@gmail.com | ||||||||||||||||||||||||||||||||